Indexation 418.02
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 418.02 (18)
Ajouter le résultat dans votre panier Faire une suggestion Affiner la recherche Interroger des sources externes![]()
texte imprimé
Pilar Ordoñez López, Auteur ; José Antonio Sabio Pinilla, Auteur | 2015Este libro nace como resultado de una reflexión en torno al estudio histórico de la traducción en el espacio ibérico. Dejando aparte las connotaciones políticas del término, lo «ibérico» surge como una categoría supranacional en cierto modo per[...]![]()
texte imprimé
As an interdisciplinary area of research, translation studies attracts students and scholars with a wide range of backgrounds, who then need to face the challenge of accounting for a complex object of enquiry that does not adapt itself well [...]![]()
texte imprimé
Praise for the previous edition of the Encyclopedia of Translation Studies: 'Translation has long deserved this sort of treatment. Appropriate for any college or university library supporting a program in linguistics, this is vital in those ins[...]![]()
texte imprimé
The teaching of texts in translation has become an increasingly common practice, but so too has the teaching of texts from languages and cultures with which the instructor may have little or no familiarity. The authors in this volume present a v[...]![]()
texte imprimé
Translation: The Basics is an accessible and comprehensive introduction to the study of translation. This revised edition includes two new chapters on culturally embedded concepts and translation in global business. All references have been [...]![]()
texte imprimé
This essential textbook is a step-by-step guide to how to write a self-reflective translation commentary, a key requirement of most courses on translation. Starting with source text analysis, it guides students in how to set out a translation[...]![]()
texte imprimé
قليلة هي الكتب التي تعنى بعلم الترجمة في اللغة العربية. وعلى الرغم من صدور كتاب كريستين دوريو هذا في العام 1988، فإنه مازال يعتبر، إلى اليوم، من أهم المراجع الأساسية في علم الترجمة وطرائق تدريسها. وإنّ صدوره، منقولاً إلى العربية، يشكل علامة فارق[...]![]()
texte imprimé
يتناول هذا الكتاب : لغة الأمم المتحدة و عباراتها ، الترجمة المتخصصة في الأمم المتحدة ، الترجمة عن بعد ، عضوية الأمم المتحدة و لغاتها ، بعض قضايا حسن الصياغة و السلامة اللغوية في اللغة العربية ، الترجمة لدى الأمم المتحدة و حاجاتها الماسة للاستعان[...]![]()
texte imprimé
![]()
texte imprimé
حاولنا في هذا البحث، الذي ظل مهيمناً على ميولنا، تناول إشكالية ترجمة المصطلح النقدي الجديد إلى اللغة العربية، وقد استعملنا "الجديد" جوازاً، كما نوظف "القديم" جوازاً كذلك، قياساً بالاستعمالات المتواترة، لأننا لسنا مقتنعين بطريقة تعريف هذا الحديث [...]![]()
texte imprimé
![]()
texte imprimé
الترجمة ضرورة حضارية و نشاط فكري و عملية لغوية فرضها الاحتكاك بين الشعوب ذات الالسنة المتباينة و تتطلب ترقية الترجمة و تحويلها من مجرد عملية لغوية شكلية الى عملية حضارية عوامل تبني على الوعي لاهميتها حتى تكون مؤثرة في تأويل المعرفة و اكتسابها ل[...]![]()
texte imprimé
هذا كتاب من بين عدد قليل من الكتب في اللغة العربية المخصصة للترجمة علماً وفناً، وضعه أكاديمي مارس هذا الفن لما يزيد عن أربعين عاما فاز خلالها بجائزة مؤسسة الكويت للتقدم العلمي، وبشهادة تقديرية لجهوده في هذا المجال من جامعة فيلادلفيا الأردنية. وي[...]![]()
texte imprimé
![]()
texte imprimé
إدوين غينتسلر, Auteur ; سعد عبد العزيز مصلوح, Auteur | بيروت [لبنان] : مركز دراسات الوحدة العربية | 2007يتتبع الكتاب نظرية الترجمة، بدءاً من جذورها التقليدية، وصولاً إلى ما شهدته من تكاثر وتشعب في الحقبة الأخيرة، وهو تشعب استمد وقوده المحرك من اتجاهات البحث في مجالات النظرية النسوية، وما بعد البنيوية، ودراسات ما بعد الاستعمار. يضع إدوين غينتسلر مو[...]


418 


