| Titre : | دراسات في الترجمة ونقدها |
| Auteurs : | محمد عصفور, Auteur |
| Type de document : | texte imprimé |
| Mention d'édition : | ط1 |
| Editeur : | بيروت [لبنان] : المؤسسة العربية للدراسات و النشر, 2009 |
| ISBN/ISSN/EAN : | 978-9953-36-313-4 |
| Format : | 435ص / غلاف ملون عادي / 24سم |
| Note générale : |
يتناول هذا الكتاب مايلي :
الاستخفاف باللغة العربية تأثير الترجمة في اللغة العربية الترجمة و التفاعل الثقافي مشكلات المعاجم الثنائية ترجمة الاسماء ترجمة الشعر ترجمة سونيتات شكسبير ترجمتان لعمل واحد : في انتظار البرابرة إحسان عباس مترجما ترجمةالادلة الفنية ترجمة الكتاب المقدس |
| Langues: | Arabe |
| Langues originales: | Arabe |
| Index. décimale : | 418.02 |
| Mots-clés: | الترجمـــــة |
| Résumé : | هذا كتاب من بين عدد قليل من الكتب في اللغة العربية المخصصة للترجمة علماً وفناً، وضعه أكاديمي مارس هذا الفن لما يزيد عن أربعين عاما فاز خلالها بجائزة مؤسسة الكويت للتقدم العلمي، وبشهادة تقديرية لجهوده في هذا المجال من جامعة فيلادلفيا الأردنية. ويتميز هذا الكتاب بأنه لا يكتفي بالدراسة النظرية لوضع اللغة العربية ولظروف الترجمة في العالم العربي في العصر الحديث، بل يفرد أيضاً جانباً كبيراً من صفحاته للنقد العلمي لنواحي معينة من عملية الترجمة ، فهو يتناول على سبيل المثال، المشكلات التي تواجه واضعي القواميس الثنائية في ضوء التدفق الهائل للمصطلحات الجديدة في مختلف حقول المعرفة، ويتناول أنواعا معينة من الترجمة كالترجمة الأدبية (رواية وشعراً)، والترجمة الفنية أو (التكنولوجية)، والترجمة الدينية. ولذا فإنه كتاب يهم جميع العاملين في هذا الحق، الذي تزداد أهميته يوما بعد يوم، في عالم تتسارع فيه المعارف، وتزداد فيه الحاجة لان تنهل كل ثقافة من الثقافات مما تنتجه الثقافات الأخرى. |
Exemplaires (2)
| Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
|---|---|---|---|---|---|
| BIB13183 | 418.02-09/01 | Livre | Bibliothèque faculté LLSHS | اللغة | Libre accès Disponible |
| BIB13184 | 418.02-09/02 | Livre | Bibliothèque faculté LLSHS | اللغة | Libre accès Disponible |



